TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:20:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1011《佛說無量門微密持經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1011《Phật thuyết Vô Lượng Môn Vi Mật Trì Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1011 佛說無量門微密持經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1011 Phật thuyết Vô Lượng Môn Vi Mật Trì Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1011 (Nos. 1009, 1012-1018)   No. 1011 (Nos. 1009, 1012-1018) 佛說無量門微密持經(一名成道降魔得一切智) Phật thuyết Vô Lượng Môn Vi Mật Trì Kinh (nhất danh thành đạo hàng ma đắc nhất thiết trí )     吳月支優婆塞支謙譯     Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch 聞如是。一時佛遊於維耶離國大樹精舍。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ư duy da ly quốc Đại thụ/thọ Tịnh Xá 。 佛告賢者大目揵連。 Phật cáo hiền giả Đại Mục-kiền-liên 。 汝行請遊三千大千世界比丘。為弟子行及菩薩行者使會。 nhữ hạnh/hành/hàng thỉnh du tam thiên đại thiên thế giới Tỳ-kheo 。vi/vì/vị đệ-tử hạnh/hành/hàng cập Bồ Tát hạnh giả sử hội 。 目連受教步須彌頂。以道神力周遍佛界聲告使知。 Mục liên thọ giáo bộ tu di đính 。dĩ đạo thần lực chu biến Phật giới thanh cáo sử tri 。 應時精舍有四十萬比丘會。 ưng thời Tịnh Xá hữu tứ thập vạn Bỉ-khâu hội 。 復現神足令是天下猗行比丘。悉會精舍稽首畢一面住。 phục hiện thần túc lệnh thị thiên hạ y hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo 。tất hội Tịnh Xá khể thủ tất nhất diện trụ/trú 。 佛復告慧見菩薩敬首菩薩。除憂菩薩虞界菩薩。 Phật phục cáo tuệ kiến Bồ Tát Kính thủ Bồ Tát 。Trừ ưu Bồ Tát ngu giới Bồ Tát 。 去蓋菩薩闚音菩薩。殆棄菩薩眾首菩薩。 khứ cái Bồ Tát Khuy-âm Bồ Tát 。đãi khí Bồ Tát chúng thủ Bồ Tát 。 辯音菩薩慈氏菩薩。 biện âm Bồ Tát từ thị Bồ Tát 。 汝等行請十方無央數佛國諸一生補處。無所從生法忍。 nhữ đẳng hạnh/hành/hàng thỉnh thập phương vô ương số Phật quốc chư Nhất-sanh-bổ-xứ 。vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 及不退轉信解菩薩悉令會此。即皆受教而為感應。 cập Bất-thoái-chuyển tín giải Bồ Tát tất lệnh hội thử 。tức giai thọ giáo nhi vi cảm ứng 。 時有八百億一生補處菩薩。 thời hữu bát bách ức nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。 三百億得無所從生法忍菩薩。百億不退轉菩薩。 tam bách ức đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn Bồ Tát 。bách ức Bất-thoái-chuyển Bồ Tát 。 六百億信解菩薩。皆乘佛聖旨神足來會。 lục bách ức tín giải Bồ Tát 。giai thừa Phật thánh chỉ thần túc lai hội 。 賢者舍利弗見大眾會。心念當問如來妙行。 hiền giả Xá-lợi-phất kiến Đại chúng hội 。tâm niệm đương vấn Như Lai diệu hạnh/hành/hàng 。 演現其要令諸菩薩。一切望畢得無礙辯。 diễn hiện kỳ yếu lệnh chư Bồ-tát 。nhất thiết vọng tất đắc vô ngại biện 。 遠聞十方無數剎土諸佛說法念不中忘。 viễn văn thập phương vô số sát độ chư Phật thuyết Pháp niệm bất trung vong 。 至於無上正真之道為最正覺。 chí ư vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。 疾使菩薩得四清淨。何等為四。一曰人淨。二曰法淨。 tật sử Bồ Tát đắc tứ thanh tịnh 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất viết nhân tịnh 。nhị viết Pháp tịnh 。 三曰慧淨。四曰佛國嚴淨。亦疾使菩薩得四願悅。 tam viết tuệ tịnh 。tứ viết Phật quốc nghiêm tịnh 。diệc tật sử Bồ Tát đắc tứ nguyện duyệt 。 何等為四。一曰身和悅。二曰言和悅。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất viết thân hòa duyệt 。nhị viết ngôn hòa duyệt 。 三曰意和悅。四曰滅和悅。已得四願悅便入四持門。 tam viết ý hòa duyệt 。tứ viết diệt hòa duyệt 。dĩ đắc tứ nguyện duyệt tiện nhập tứ trì môn 。 何等為四。一曰如文行入持門。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất viết như văn hạnh/hành/hàng nhập trì môn 。 二曰內深忍入持門。三曰解人根德入持門。 nhị viết nội thâm nhẫn nhập trì môn 。tam viết giải nhân căn đức nhập trì môn 。 四曰知行報善入持門。舍利弗思念。 tứ viết tri hạnh/hành/hàng báo thiện nhập trì môn 。Xá-lợi-phất tư niệm 。 是菩薩清淨無量慧地欲令佛說。 thị Bồ Tát thanh tịnh vô lượng tuệ địa dục lệnh Phật thuyết 。 於是佛語賢者舍利弗。讚言善哉意至。 ư thị Phật ngữ hiền giả Xá-lợi-phất 。tán ngôn Thiện tai ý chí 。 欲使諸菩薩疾成持行。 dục sử chư Bồ-tát tật thành trì hạnh/hành/hàng 。 若舍利弗菩薩行此持要句者。疾入無量之門得微密持。 nhược/nhã Xá-lợi-phất Bồ Tát hạnh thử trì yếu cú giả 。tật nhập vô lượng chi môn đắc vi mật trì 。 謂是無為無向如正意解。為應為滅內明順道為履上迹。 vị thị vô vi/vì/vị vô hướng như chánh ý giải 。vi/vì/vị ưng vi/vì/vị diệt nội minh thuận đạo vi/vì/vị lý thượng tích 。 如微妙行不動寂靜。無量無上微密無垢。 như vi diệu hạnh/hành/hàng bất động tịch tĩnh 。vô lượng vô thượng vi mật vô cấu 。 清淨自然惟無。惟無所著明光悅懌。 thanh tịnh tự nhiên duy vô 。duy vô sở trước minh quang duyệt dịch 。 果而大勇為美譽。動無動以正動近道。 quả nhi đại dũng vi/vì/vị mỹ dự 。động vô động dĩ chánh động cận đạo 。 因能善與遊無罣礙入諸法門。強而有勢光大照。 nhân năng thiện dữ du vô quái ngại nhập chư Pháp môn 。cường nhi hữu thế quang Đại chiếu 。 遠解等意無不入不斷持實。 viễn giải đẳng ý vô bất nhập bất đoạn trì thật 。 如是舍利弗行持菩薩非有數也。行無數法為不以知故。 như thị Xá-lợi-phất hạnh/hành/hàng trì Bồ Tát phi hữu số dã 。hạnh/hành/hàng vô số Pháp vi/vì/vị bất dĩ tri cố 。 諸法斷覺而不作不見合法離。不見起不見滅。 chư Pháp đoạn giác nhi bất tác bất kiến hợp Pháp ly 。bất kiến khởi bất kiến diệt 。 不有去來現在之智。亦不知法。 bất hữu khứ lai hiện tại chi trí 。diệc bất tri Pháp 。 已成未成隨佛念行不念相。亦不好不種姓。不群從不方土。 dĩ thành vị thành tùy Phật niệm hạnh/hành/hàng bất niệm tướng 。diệc bất hảo bất chủng tính 。bất quần tùng bất phương độ 。 不勞盡不以知無。不知不人淨不法說。 bất lao tận bất dĩ tri vô 。bất tri bất nhân tịnh bất pháp thuyết 。 不我利不彼利。不法律不行不除。 bất ngã lợi bất bỉ lợi 。bất pháp luật bất hạnh/hành bất trừ 。 不念身不念人。於一切法行無受者名為念佛。 bất niệm thân bất niệm nhân 。ư nhất thiết Pháp hành thị cố giả danh vi niệm Phật 。 為一切法之正歸也。為是無畏持義之藏。 vi/vì/vị nhất thiết pháp chi chánh quy dã 。vi/vì/vị thị vô úy trì nghĩa chi tạng 。 妙願已滿上道已備。調靜諸定一切德本。 diệu nguyện dĩ mãn thượng đạo dĩ bị 。điều tĩnh chư định nhất thiết đức bổn 。 不由彼致自從法生。種姓相好其行自然。無邪行無斷行。 bất do bỉ trí tự tùng Pháp sanh 。chủng tính tướng hảo kỳ hạnh/hành/hàng tự nhiên 。vô tà hành vô đoạn hạnh/hành/hàng 。 是為菩薩能學無量門微密之持。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng học vô lượng môn vi mật chi trì 。 為不退轉於無上正真之道。所以者何是從眾生之行。 vi ất-thoái-chuyển ư vô thượng chánh chân chi đạo 。sở dĩ giả hà thị tùng chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。 而致無量得行之持。於是佛說偈言。 nhi trí vô lượng đắc hạnh/hành/hàng chi trì 。ư thị Phật thuyết kệ ngôn 。  法空無望得  為道莫自恣  pháp không vô vọng đắc   vi/vì/vị đạo mạc Tự Tứ  奉經而不亂  則是疾得持  phụng Kinh nhi bất loạn   tức thị tật đắc trì  是經義為妙  持無極常念  thị Kinh nghĩa vi/vì/vị diệu   trì vô cực thường niệm  學聞斯慧者  可得成道行  học văn tư tuệ giả   khả đắc thành đạo hạnh/hành/hàng  菩薩得此持  常行精進者  Bồ Tát đắc thử trì   thường hạnh/hành/hàng tinh tấn giả  十方彼諸佛  說法輒得聞  thập phương bỉ chư Phật   thuyết Pháp triếp đắc văn  一切能受持  執義正不忘  nhất thiết năng thọ trì   chấp nghĩa chánh bất vong  意解如日明  自恣微妙行  ý giải như nhật minh   Tự Tứ vi diệu hạnh/hành/hàng  至於無上法  弘大持之門  chí ư vô thượng pháp   Hoằng Đại trì chi môn  一切是得向  為能擁護經  nhất thiết thị đắc hướng   vi/vì/vị năng ủng hộ Kinh  正使一切人  盡劫共難聞  chánh sử nhất thiết nhân   tận kiếp cọng nạn/nan văn  悉能解諸結  其智不可極  tất năng giải chư kết/kiết   kỳ trí bất khả cực  是坐上道者  得為法王子  thị tọa thượng đạo giả   đắc vi/vì/vị pháp vương tử  常厚護持法  內性好斯經  thường hậu hộ Trì Pháp   nội tánh hảo tư Kinh  菩薩所貴重  十方佛亦愛  Bồ Tát sở quý trọng   thập phương Phật diệc ái  名譽蓋於世  行此為無量  danh dự cái ư thế   hạnh/hành/hàng thử vi/vì/vị vô lượng  八十億諸佛  終時悉得見  bát thập ức chư Phật   chung thời tất đắc kiến  一切皆授手  接行此持者  nhất thiết giai thụ thủ   tiếp hạnh/hành/hàng thử trì giả  若於往千劫  而為不善行  nhược/nhã ư vãng thiên kiếp   nhi vi bất thiện hành  一月可以除  但當守此經  nhất nguyệt khả dĩ trừ   đãn đương thủ thử Kinh  菩薩所興福  億劫來積聚  Bồ Tát sở hưng phước   ức kiếp lai tích tụ  善誦是持者  一日可與等  thiện tụng thị trì giả   nhất nhật khả dữ đẳng  念意如強意  思惟此上持  niệm ý như cường ý   tư tánh thử thượng trì  向行眾德本  必成至覺道  hướng hạnh/hành/hàng chúng đức bổn   tất thành chí giác đạo  假使三界人  一切悉為魔  giả sử tam giới nhân   nhất thiết tất vi/vì/vị ma  不能中得害  唯行是經者  bất năng trung đắc hại   duy hạnh/hành/hàng thị Kinh giả  是說幻如諦  為極法之要  thị thuyết huyễn như đế   vi/vì/vị cực Pháp chi yếu  諸佛自此出  道意所由生  chư Phật tự thử xuất   đạo ý sở do sanh  昔吾學道時  得決於錠光  tích ngô học đạo thời   đắc quyết ư Đĩnh Quang  如恒沙等佛  我悉於中見  như hằng sa đẳng Phật   ngã tất ư trung kiến  欲聞十方佛  所說悉覺識  dục văn thập phương Phật   sở thuyết tất giác thức  當專習是經  一切可疾得  đương chuyên tập thị Kinh   nhất thiết khả tật đắc  若願嚴佛國  合成弟子眾  nhược/nhã nguyện nghiêm Phật quốc   hợp thành đệ-tử chúng  光相及種好  當從是經得  quang tướng cập chủng hảo   đương tùng thị Kinh đắc  能除放逸念  七日專惟是  năng trừ phóng dật niệm   thất nhật chuyên duy thị  八十億佛臻  共授以此持  bát thập ức Phật trăn   cọng thọ/thụ dĩ thử trì  不以意思意  亦不思無意  bất dĩ ý tư ý   diệc bất tư vô ý  意而不有思  然後可得持  ý nhi bất hữu tư   nhiên hậu khả đắc trì  宜熟解此經  勿有忘於道  nghi thục giải thử Kinh   vật hữu vong ư đạo  得此持如海  不復勤於財  đắc thử trì như hải   bất phục cần ư tài  欲安諸天人  一切願無難  dục an chư Thiên Nhân   nhất thiết nguyện vô nan  此為道之座  但當正意行  thử vi/vì/vị đạo chi tọa   đãn đương chánh ý hạnh/hành/hàng 又舍利弗菩薩有四法行。疾得是持。 hựu Xá-lợi-phất Bồ Tát hữu tứ pháp hạnh/hành/hàng 。tật đắc thị trì 。 何等為四。已厭惡於愛欲。己無賊害於眾生。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。dĩ yếm ố ư ái dục 。kỷ vô tặc hại ư chúng sanh 。 以一切有而為布施。以無疲厭晝夜樂法。 dĩ nhất thiết hữu nhi vi bố thí 。dĩ vô bì yếm trú dạ lạc/nhạc Pháp 。 復有四法行疾得是持。何等為四。能習山澤居內。 phục hưũ tứ pháp hạnh/hành/hàng tật đắc thị trì 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。năng tập sơn trạch cư nội 。 行深法忍不慕彼利養。行無量施不惜軀命。 hạnh/hành/hàng thâm pháp nhẫn bất mộ bỉ lợi dưỡng 。hạnh/hành/hàng vô lượng thí bất tích khu mạng 。 復有四法行疾得是持。何等為四。 phục hưũ tứ pháp hạnh/hành/hàng tật đắc thị trì 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一曰入八字義。八字義者謂迹敏惟棄悲調滅忍。 nhất viết nhập bát tự nghĩa 。bát tự nghĩa giả vị tích mẫn duy khí bi điều diệt nhẫn 。 常書持是。二曰誦說常以調意。 thường thư trì thị 。nhị viết tụng thuyết thường dĩ điều ý 。 三曰內性合是法要。四曰勸行大道之行。菩薩如此為疾得持。 tam viết nội tánh hợp thị pháp yếu 。tứ viết khuyến hạnh/hành/hàng đại đạo chi hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thử vi/vì/vị tật đắc trì 。 於是佛說偈言。 ư thị Phật thuyết kệ ngôn 。  當棄欲苦行  速捨愚癡地  đương khí dục khổ hạnh   tốc xả ngu si địa  無自恣作惡  惡令墮惡道  vô Tự Tứ tác ác   ác lệnh đọa ác đạo  是不作彼近  不知利譽事  thị bất tác bỉ cận   bất tri lợi dự sự  愛眼視眾人  必貴如得色  ái nhãn thị chúng nhân   tất quý như đắc sắc  眾人之有諍  皆由貪為本  chúng nhân chi hữu tránh   giai do tham vi/vì/vị bổn  故盡汲汲劇  棄是乃得持  cố tận cấp cấp kịch   khí thị nãi đắc trì  欲法者晝夜  捨異唯道求  dục pháp giả trú dạ   xả dị duy đạo cầu  得持而心向  是以常見經  đắc trì nhi tâm hướng   thị dĩ thường kiến Kinh  閑居習佛教  住此不知彼  nhàn cư tập Phật giáo   trụ/trú thử bất tri bỉ  深忍却放逸  常如救頭然  thâm nhẫn khước phóng dật   thường như cứu đầu nhiên  法不猗知利  亦不有身求  Pháp bất y tri lợi   diệc bất hữu thân cầu  見失當棄利  人以利為行  kiến thất đương khí lợi   nhân dĩ lợi vi/vì/vị hạnh/hành/hàng  快哉得佛教  捨家離眾苦  khoái tai đắc Phật giáo   xả gia ly chúng khổ  信者成道學  敬佛法為智  tín giả thành đạo học   kính Phật Pháp vi/vì/vị trí  智士不貪利  何況行法者  trí sĩ bất tham lợi   hà huống hạnh/hành/hàng Pháp giả  佛從遠斯成  故當捨利求  Phật tùng viễn tư thành   cố đương xả lợi cầu  當思八字義  善書持此經  đương tư bát tự nghĩa   thiện thư trì thử Kinh  常誦用調已  亦以開化人  thường tụng dụng điều dĩ   diệc dĩ khai hóa nhân  得坐大智署  一切見十方  đắc tọa đại trí thự   nhất thiết kiến thập phương  無量佛在前  勸成其道欲  vô lượng Phật tại tiền   khuyến thành kỳ đạo dục 又舍利弗菩薩有四德為是持。何等為四。 hựu Xá-lợi-phất Bồ Tát hữu tứ đức vi/vì/vị thị trì 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一曰常念諸佛。二曰不有邪行。三曰疾除行蓋。 nhất viết thường niệm chư Phật 。nhị viết bất hữu tà hành 。tam viết tật trừ hạnh/hành/hàng cái 。 四曰得入無量門微密之持。 tứ viết đắc nhập vô lượng môn vi mật chi trì 。 有昔舍利弗往無央數不可計劫。 hữu tích Xá-lợi-phất vãng vô ương số bất khả kế kiếp 。 時有佛名寶首曜王號如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士 thời hữu Phật danh bảo thủ diệu Vương hiệu Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 道法御天人師為佛眾祐。 đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư vi/vì/vị Phật chúng hữu 。 度人無量臨滅度時。世有轉輪王名光秉。其太子曰無念德首。 độ nhân vô lượng lâm diệt độ thời 。thế hữu Chuyển luân Vương Danh-Quang bỉnh 。kỳ Thái-Tử viết vô niệm đức thủ 。 年千八百歲。從佛得聞此持而即奉行。 niên thiên bát bách tuế 。tùng Phật đắc văn thử trì nhi tức phụng hành 。 又七千歲未曾睡臥。又七千歲未曾起身愛。 hựu thất thiên tuế vị tằng thụy ngọa 。hựu thất thiên tuế vị tằng khởi thân ái 。 又七千歲未曾念財利。 hựu thất thiên tuế vị tằng niệm tài lợi 。 又七千歲一心念行未曾傾倚於是則見九十億佛悉聞說法皆從受 hựu thất thiên tuế nhất tâm niệm hạnh/hành/hàng vị tằng khuynh ỷ ư thị tức kiến cửu thập ức Phật tất văn thuyết Pháp giai tùng thọ/thụ 持。便作沙門積九萬歲。 trì 。tiện tác Sa Môn tích cửu vạn tuế 。 以是無量門微密之持。解說眾人於一世中。成就八十億人。 dĩ thị vô lượng môn vi mật chi trì 。giải thuyết chúng nhân ư nhất thế trung 。thành tựu bát thập ức nhân 。 使行無上正真之道。誘進令出家立不退轉地。 sử hạnh/hành/hàng vô thượng chánh chân chi đạo 。dụ tiến/tấn lệnh xuất gia lập bất thoái chuyển địa 。 彼時眾中有尊者子名為月行。 bỉ thời chúng trung hữu Tôn-Giả tử danh vi nguyệt hạnh/hành/hàng 。 聞是法要盡心願樂。以此德本值七十億佛。 văn thị pháp yếu tận tâm nguyện lạc/nhạc 。dĩ thử đức bổn trị thất thập ức Phật 。 皆從得上持逮諸菩薩無量之辯。其後三劫悉見諸佛。 giai tùng đắc thượng trì đãi chư Bồ-tát vô lượng chi biện 。kỳ hậu tam kiếp tất kiến chư Phật 。 三劫末時月行得佛名曰錠光。 tam kiếp mạt thời nguyệt hạnh/hành/hàng đắc Phật danh viết Đĩnh Quang 。 號如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人 hiệu Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân 師為佛眾祐。又彼太子無念德首。 sư vi/vì/vị Phật chúng hữu 。hựu bỉ Thái-Tử vô niệm đức thủ 。 講說法者則今西方無量壽佛是也。 giảng thuyết pháp giả tức kim Tây phương Vô Lượng Thọ Phật thị dã 。 此賢劫中諸菩薩聞是法願樂者。 thử hiền kiếp trung chư Bồ-tát văn thị pháp nguyện lạc/nhạc giả 。 皆得除後四十萬劫生死之行。又是學者欲疾作佛。 giai đắc trừ hậu tứ thập vạn kiếp sanh tử chi hạnh/hành/hàng 。hựu thị học giả dục tật tác Phật 。 若得是經如有願樂道行之意。則是當立不退轉地。 nhược/nhã đắc thị Kinh như hữu nguyện lạc/nhạc đạo hạnh/hành/hàng chi ý 。tức thị đương lập bất thoái chuyển địa 。 必為無上正真之道。何況書持誦行。 tất vi/vì/vị vô thượng chánh chân chi đạo 。hà huống thư trì tụng hạnh/hành/hàng 。 一切人民莫能稱量說其福也。於是佛說偈曰。 nhất thiết nhân dân mạc năng xưng lượng thuyết kỳ phước dã 。ư thị Phật thuyết kệ viết 。  常修念佛者  眾邪不得便  thường tu niệm Phật giả   chúng tà bất đắc tiện  行蓋用疾除  得妙無量持  hạnh/hành/hàng cái dụng tật trừ   đắc diệu vô lượng trì  聞經心願樂  書持敬諷誦  văn Kinh tâm nguyện lạc/nhạc   thư trì kính phúng tụng  天人莫能計  福廣無有量  Thiên Nhân mạc năng kế   phước quảng vô hữu lượng  所生輒見佛  信向不迴動  sở sanh triếp kiến Phật   tín hướng bất hồi động  體解深經要  疾覺斯上道  thể giải thâm Kinh yếu   tật giác tư thượng đạo  得持惡道斷  不失定大財  đắc trì ác đạo đoạn   bất thất định Đại tài  色好常見佛  即至覺上道  sắc hảo thường kiến Phật   tức chí giác thượng đạo  尊者子聞持  即追識宿命  Tôn-Giả tử văn trì   tức truy thức tú mạng  見佛九十億  得道如其願  kiến Phật cửu thập ức   đắc đạo như kỳ nguyện  若欲疾成佛  道力降眾魔  nhược/nhã dục tật thành Phật   đạo lực hàng chúng ma  欲滿百福相  行此非有難  dục mãn bách phước tướng   hạnh/hành/hàng thử phi hữu nạn/nan  如滿恒沙剎  積寶以布施  như mãn hằng sa sát   tích bảo dĩ ố thí  比書持此福  終不得為比  bỉ thư trì thử phước   chung bất đắc vi/vì/vị bỉ 是舍利弗菩薩行持者。有八大神在雪山中。 thị Xá-lợi-phất Bồ Tát hạnh trì giả 。hữu bát đại Thần tại tuyết sơn trung 。 共視護之。其名曰勇決神果強神。 cọng thị hộ chi 。kỳ danh viết dũng quyết Thần quả cường Thần 。 饒裕神雄猛神。體行神清潔神。難勝神多安神。 nhiêu dụ Thần hùng mãnh Thần 。thể hạnh/hành/hàng Thần thanh khiết Thần 。nạn/nan thắng Thần đa an Thần 。 斯神必來。常當澡浴淨其被服正色經行。 tư Thần tất lai 。thường đương táo dục tịnh kỳ bị phục chánh sắc kinh hành 。 慈念眾生思是法要。神面不遠必安定誦。 từ niệm chúng sanh tư thị pháp yếu 。Thần diện bất viễn tất an định tụng 。 復有八菩薩今在欲行天。常當存念。 phục hưũ bát Bồ-tát kim tại dục hạnh/hành/hàng Thiên 。thường đương tồn niệm 。 其名無愛天悅可天。智光天懷金天。積習天願滿天。 kỳ danh vô ái Thiên duyệt khả Thiên 。trí quang Thiên hoài kim Thiên 。tích tập Thiên nguyện mãn Thiên 。 星王天行審天。斯皆敏行此持者。 tinh Vương Thiên hạnh/hành/hàng thẩm Thiên 。tư giai mẫn hạnh/hành/hàng thử trì giả 。 當諦惟持而常恭敬。已如應行微妙法忍。無得輕試。 đương đế duy trì nhi thường cung kính 。dĩ như ưng hạnh/hành/hàng vi diệu pháp nhẫn 。vô đắc khinh thí 。 說是法時恒沙等菩薩。皆得是持而不退轉。 thuyết thị pháp thời hằng sa đẳng Bồ Tát 。giai đắc thị trì nhi Bất-thoái-chuyển 。 六十姟天與人未發道意者。 lục thập cai Thiên dữ nhân vị phát đạo ý giả 。 今皆發起無上正真之道。賢者舍利弗白佛言。當何名此經。 kim giai phát khởi vô thượng chánh chân chi đạo 。hiền giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。đương hà danh thử Kinh 。 佛言是法之要。名無量門微密之持。 Phật ngôn thị pháp chi yếu 。danh vô lượng môn vi mật chi trì 。 一名成道降魔得一切智。當奉持之。佛說是已皆歡喜受。 nhất danh thành đạo hàng ma đắc nhất thiết trí 。đương phụng trì chi 。Phật thuyết thị dĩ giai hoan hỉ thọ/thụ 。 佛說無量門微密持經 Phật thuyết Vô Lượng Môn Vi Mật Trì Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:20:42 2008 ============================================================